不等古斯反应,他先仰头自灌一大口,继而咧嘴一笑,拿袖子擦过瓶口:“尝尝?”
树叶筛下的阳光底下,那瓶口指向古斯,玻璃上还隐约残留着比尔的唾液痕迹。几个帮派成员装都懒得装了,胖厨子放下磨着的刀,裹着棕黄披肩的哈维尔抱起胳膊,脸带狼爪痕迹的约翰放下劈柴的斧头,几个聚在一起的女帮众往这头挪动,甚至还有个在干杂活的瘦削身影探出脑袋。
亚瑟无声地绷起肩膀。古斯不轻不重地嗤笑一声,换了个更舒展的坐姿:
“先生,如果你想考验我,至少拿点像样的事情。”他抬高声音,让每个想听的人都能听到,“除了情人,谁会喝对方嘴里剩下的东西?”
一点点地,比尔的脸由红转紫,继而砰地一声,瓶子重重地砸在桌上。比尔向前一步,亚瑟站起:
“威廉姆森先生。”
“啊,拜托,放松点,摩根。”比尔哼笑,“不能老是由你陪着我们的客人——”
“先生们,这里在演什么好戏?”
围观群众自动分开。达奇·范德林德挂着那幅标志性的微笑,迈着从容的步伐走来,何西阿跟在他后面。
“比尔,我的老伙计。看来你正在……”达奇伸出手,目光在桌面和比尔涨红的脸间画出个优雅的三角,“热情地款待我们的朋友?”
比尔的姿态立刻变了,他的肩背松垮下来,脸上怒意退潮般消失,嘴重新咧开,仿佛刚才的剑拔弩张只是一场误会。
“当然,达奇。”他捞起桌上酒瓶,“正跟亚瑟的‘朋友’分享咱们从瓦伦丁搞来的宝贝。”
古斯干脆也站起,顺手把那只铁皮碗推远。
“我不喜欢拐弯抹角。”他慢悠悠地说,“威廉姆森先生大概担心我有不良企图。这很合理,毕竟,我是个突然出现的陌生人。”
比尔鼻腔里喷出声响:“我可什么都没说。”
“啊,有些事情不需要大声说出来,大家心照不宣就好。”古斯不紧不慢道,“好比各位风尘仆仆从新汉诺威搬到斯嘉丽草甸,总不会是奔着这儿有个湖,来捞鱼吃的。”
一阵细碎低语在人群中传开,如同毒蛇爬过干枯草丛。何西阿清了清嗓子,似乎是要开口,达奇那只伸着的手却先一步抬起,于是整个营地都安静了。
“多么敏锐的观察,普莱尔先生。”达奇的声音依然保持着那种热情感,脸上的温度却明显降低了几分:“这倒让我更好奇了。为什么像您这般体面的城中绅士,会想和我们这些文明边缘的人交朋友。”
“不,先生,体面人扎堆的地方未必体面。但我相信,诸位当前关心的,应该不是什么哲学辩论。”古斯微笑,“你们背着些麻烦。”
“啊,有趣的说法。”达奇也在笑,“在这片吃人的土地上,谁不是背着麻烦爬行,普莱尔先生?问题在于,为何您认为了解我们的麻烦?”
“自然是因为我也身陷一些麻烦。”古斯耸肩,“摩根先生帮了我忙,所以我投桃报李,现在,摩根先生是罗兹镇的亚瑟·卡拉汉副警长,并且在圣丹尼斯警局也混了面熟。”
浓稠的寂静瞬间笼罩了整个营地。随即,四面八方的视线默默地扎向亚瑟。亚瑟收紧下颌,不着痕迹地挡在古斯身前——
“见鬼!那狗牌居然是真的?”人群里一道沙哑男声诧异扬起,“我还当亚瑟从哪个醉鬼身上扒来的。”
“少来,马斯顿。”亚瑟低声咆哮,声音紧绷得像张弓:“至少我没蠢到被狼群当点心。”
“哈哈,我看条子们招人标准越来越低了——”
“哦,别急着下定论,马斯顿先生。”古斯毫不客气地打断他,也拨开亚瑟,“相信诸位有足够的智慧了解,至少在有效期之内,这是个掩护。”
不疾不徐地,古斯走出位置,走过亚瑟,走到营地正中:“一直以来,我听说的是,范德林德帮,和那些下三滥组成的人渣帮派不同,是个讲规矩的帮派,是这样吗?范德林德先生?”
达奇眯着眼,双手轻轻一拍,脚下缓缓踱来,与古斯拉开距离,让所有帮众都能看到这场对峙。
“规矩?”他重复,“我更愿意称之为——有理想的团体,普莱尔先生。”
他举起一只手,像是在勾勒无形图景:“我们不受那些所谓‘规矩’的束缚,因为规矩是什么?不过是强者为了控制弱者而编织的蜘蛛网。我们追求的是自由,自由才是文明的尽头——”
“唔。”古斯直接戳破,“但你们的自由需要钱。”
“哈。”达奇又笑了。要是他有所不满,那他也掩饰得相当好:“直白得令人心惊啊,普莱尔先生。那么,你是来向我们提供机会的,还是制造麻烦的?”
“是合情合理,甚至合法的工作机会,先生。”古斯无辜道,环顾周遭:“重新自我介绍。我,奥古斯图斯·普莱尔,一位即将发布对肺结核特效药的药剂师。”
“而在发布之后,我必会遭到一些大集团的……围攻。为了我个人的安全、财产乃至前途考虑,我需要一些有经验的人。当然,我将在这段时间内,为他们搞定新的身份。”
“之后呢?”一个戴着眼镜的男人问。
“之后我将作为结核病的攻克者被世人所知。”古斯摊手,“想来州长愿意给我一些小小的面子,签下几张特殊的赦令。即使不看我的情面,看在钞票的份上,诸位也能体面地活在阳光之下。”
“恕我直言,普莱尔先生,你听起来像个骗子。”一直沉默的何西阿突然开口,“众所周知,肺结核是绝症。”
“那么,我为什么不用其他的病?那些更‘安全’的病症?”古斯丝毫不让,“伤寒、霍乱、白喉、天花、疟疾、黄热病……或者绅士们裤子里的小毛病?哪一样不能让我名利双收,钱袋鼓胀?而我为什么又要冒着风险,来到诸位的地盘?”
“因为我欣赏忠诚的人,向往自由的人,所以,我——”
“行了。”亚瑟忽然说。